Действие пьесы вмещает в себя всего четыре дня из жизни знаменитой американской танцовщицы Айседоры Дункан в Ялте между двумя эмоциональными телеграммами от Есенина – тема неизбитая, полная неожиданных поворотов. Сам спектакль, с хорошо прописанными диалогами, смотрится на одном дыхании. Зрители погружаются в действие, переживают за героев.
Влад, почему выбрали столь сложную тему? Как решились?
– Я давно хотел написать такую пьесу, где Изадора вышла бы на первый план. Кстати, я не оговорился, имя Isadora правильно произносить не на английский манер – Айседора, а на ирландский. Дункан была ирландкой по происхождению и сама себя называла так. На мой взгляд, для байопика важно найти конкретную историю, и хорошо бы – драматическую или трагическую, одну из ключевых в судьбе героя, что я и сделал. Название пьесы многогранно: это и потеря любви, и само действие происходит без Есенина.
Вы изначально не планировали выводить его на сцену?
– Я сразу решил: Есенин на сцене не появится. Российские зрители отлично знают, как выглядел поэт, а потому после постановки неизбежно начались бы сравнения: "похож – не похож", "такой – не такой". О внешности, характере и трагической судьбе Дункан многие имеют размытое представление: была старше поэта на 18 лет, безумно его любила, с ней он побывал за границей. Кто-то знает, что погибла она в автокатастрофе – об этом есть песня Александра Малинина – "...шарф зацепился за колесо, и это была петля".
Чем вас обожгла эта история?
– Изадора Дункан после гастролей по Кавказу ждёт своего мужа, гениального и взбалмошного Есенина. Ждёт вместе со своими молодыми спутниками – приёмной дочерью Ирмой и её мужем Ильёй Шнейдером, директором школы танцев Дункан. Это 1923 год. Время действия заключено между двумя телеграммами от Есенина: "Милая Изадора! Я не мог приехать, потому что очень занят. Приеду в Ялту. Люблю тебя бесконечно, твой Сергей. Ирме привет. Изадора!!!" и "Я люблю другую, женат и счастлив. Есенин". Можно понять чувства, которые переживают влюблённая женщина и близкие ей люди, уставшие от этих «американских горок», от этой «русской любви», от бесконечных есенинских закидонов...
Кстати, пьеса сначала называлась «Русская любовь».
– Да, у пьесы два названия. В первом – отсыл к тому, что Есенин Изадору поколачивал, а она всё терпела и восклицала: "О, эта русская любовь!" Я об этом прочёл в мемуарах Дункан, поэтому первое название пришло сразу.
Вы прочли множество мемуаров людей, которые знали Есенина. Что запомнилось больше?
– То, что почти все современники сходятся во мнении: Дункан любила нашего национального поэта страстно, искренне, безоглядно. Ну и то, что каждое событие может быть описано и трактовано по-разному. К примеру, одни пишут, что Есенин в Париже бил зеркала в отеле, а другие – что это сделала Дункан, а он взял вину на себя... Всей правды мы не узнаем никогда. В пьесе помимо трёх исторических персонажей есть вымышленные.
Внимание привлекает влюблённая в Есенина журналистка Соня Шварц...
– У неё сначала не было имени, но потом я решил, что это будет важный для сюжета персонаж, придумал ей биографию, её знакомство с Есениным в 1914 году, когда он жил в Ялте. Она придёт к мировой звезде брать интервью и спровоцирует скандал...
О работе над спектаклем
Репетиции начались ещё летом и проходили интенсивно.
Первая публичная читка
Она прошла в марте 2021 года в столичной библиотеке им. Достоевского при аншлаге. Первым режиссёром был Сергей Аронин (слева), который сыграл и одну из ролей.
Наряду с любовными переживаниями Айседоры (Анастасия Светлова – в центре) разворачивается драма отношений её приёмной дочери Ирмы (Майя Горбань – слева) и её мужа Ильи Шнейдера (Дмитрий Миллер).