Орхан (Мюджахит Кочак), молодой человек, беседует на закате дня с пожилым, Иззет-аби (Али Сечкинер Алыджы). Работа, друзья, девушки – всё надоело, бедность и жизнь в долг замучили, лучше бы я не родился, сетует Орхан. В разговоре Иззет случайно задевает его самолюбие: "Ну а что в тебе такого, чтобы ты мог выбиться наверх?" И через несколько мгновений Орхан прячется возле трупа Иззета от стука зашедших на огонёк знакомых.
После преступления Орхан продолжает ту заурядную жизнь, которую вёл до него: слоняется по Стамбулу, не зная, чем себя занять, и перебивается случайными заработками. Встретив свою бывшую девушку Аслы, он возобновляет с ней общение и в один из вечеров сознаётся в содеянном.
В этой истории любой без труда заметит аллюзию на "Преступление и наказание": многое в картине напоминает о романе детально. Например, спит Орхан в такой же тесной комнатке-гробу, как Родион Раскольников, и так же любит пофилософствовать на тему бессмысленности человеческого существования.
Турецкий Раскольников колеблется на грани двух состояний: волка и собаки, хищника и домашнего питомца. С виду безобидный и вежливый, он скалит зубы в зеркало и рычит, как зверь, пока его никто не видит. Прихваченный в день убийства в доме Иззета петух сначала был для него собеседником – с ним он от безделья обменивался кукареканьем. Но потом Орхан решает зарубить на суп вчерашнего друга – прямо как Иззета. Его тошнит и он заболевает, начиная бредить – совсем как русский Раскольников после содеянного.
Всегда интересно смотреть, как русская классика преломляется в опыте и сознании зарубежных кинематографистов: тому есть масса примеров, от откровенной "клюквы" до шедевров. Этот фильм – пожалуй, один из самых необычных примеров интерпретации истории о Родионе Раскольникове, и при этом очень близкий к литературному источнику в части раскрытия характера главного героя.
– Было непросто разобраться в характере, поскольку в фильме многое не проговаривается напрямую, – признался на встрече после показа картины исполнитель роли Орхана Мюджахит Кочак. – Я пробовал разные подходы, провёл много бесед с режиссёром, он посоветовал мне почитать определённые книжки и постепенно я во всём разобрался и успокоился.
Создатели турецкого Раскольникова сделали главными в его характере заурядность и душевную апатию – русский прототип ему антонимичен, он, скорее, незауряден (или, во всяком случае, много об этом думает и говорит), подвижен и импульсивен. Но турецкая трактовка образа Раскольникова обнажает главное в этом типаже: потерю чего-то, самого главного и живого, после совершённого преступления. Мы видим, как переход черты, отделяющей собаку от волка, мгновенно обесценивает и стигматизирует любого, кто на это решится.
– У этого фильма глубокая связь с русской культурой, в первую очередь – с Достоевским, и, конечно, отмечу связь с творчеством Андрея Тарковского, – рассказал режиссёр Мурат Дюзгюноглу. – Его поэтический взгляд на кино очень сильно повлиял на мои взгляды.
Фильм снимался около 4 лет в Стамбуле, но для съёмок сцен снов героя группа проделала путь более 1000 км на границу с Ираном, где зимой в непростых, "но очень интересных" по словам режиссёра, условиях были отсняты эти сцены. Влияние кинопоэтики Тарковского заметно именно в сценах снов Орхана. Влюблённые купающиеся лошади передают его нереализованные желания, а над водой стелется туман – прямая отсылка к любимому турецким режиссёром русскому мастеру. Один из его предыдущих фильмов так и называется – "Почему я не могу быть Тарковским".
Мурат Дюзгюноглу не даёт своему герою утешения в вере, как Достоевский: финал остаётся открытым. В его непроглядном мраке повисает только признание Орхана: "Мне не жаль, что я убил человека – мне жаль, что от этого ничего не изменилось".
Досье
Режиссёр и cценарист: Мурат ДюзгюноглуВ ролях: Мюджахит Кочак, Эйлюл Согукчай, Али Сечкинер Алыджы