– Встречаясь с новым материалом в студии, сразу смотришь на имя автора, название и жанр. Заглядываешь в Интернет за предварительной информацией о книге, потому что можно начать читать её как серьёзную трагедию, а через главу выяснится, что это комедия. После этого начинаешь читать, – сказал Станислав. – Поначалу всегда надо привыкнуть, погрузиться в авторский мир, полюбить его. Наверное, это часть профессии. И уже со своей любовью, радостью и заинтересованностью ты уходишь в этот мир. Бывает, на пять смен, а бывает на 25.
1 смена на студии, как правило, составляет 4 часа работы. В зависимости от сложности материала чтец вычитывает в среднем 3 часа за это время
Станислав Федорчук признался, что на биографию Ривза ушло около четырёх смен.
– Издание не огромного объёма, – продолжил он, – а приятного: не успеешь заскучать. Если уж говорить о моих впечатлениях об этой книге, порадовало, что Паппадимас очень глубоко погрузился в весь творческий процесс Киану, в его фильмографию, как видно, он пересмотрел все фильмы с Ривзом, которые мы знаем и которые не знаем, изучил огромное количество интервью с ним, заметок о нём…
Ему не в последний раз достанутся не совсем его роль и никак не дающийся ему акцент, но это никогда так не бросалось в глаза; его дальнейшая репутация плохого или по меньшей мере крайне ограниченного актёра во многом сложится именно из-за "Дракулы". Алекс Паппадимас.
Записывая аудио, чтец заметил, что "судьба актёра неоднозначная, непростая, мечущаяся, ищущая".
– Что мне показалось странным: Паппадимас уж очень много на себя берёт, выявляет глубинные черты характера Киану, – обратил внимание он, – на которые, возможно, он не имеет права, несмотря на такое глубокое погружение в его жизнь.
Для работы над аудиоролью, признался чтец, личная встреча с актёром была бы кстати.
– Личного общения с Киану мне не хватило, – заметил он. – И, безусловно, читателям будет о чём поспорить с автором книги и за что его поблагодарить.
В книге Ривз — человек, который мечтал о театре и артхаусе, а стал звездой блокбастеров и вирусных мемов о "Грустном Киану"; актёр, которому до сих пор как будто неловко от собственной славы; герой, чей образ додумывается публикой и журналистами и, возможно, не имеет никакого отношения к реальности, но аудитории так хочется в него верить, что каждый наполняет его собственным смыслом. Полина Жерновская, переводчица.