Только не подумайте, что на изысканной жилплощади знаменитого в 19-м веке книгоиздателя криминальные авторитеты с наколками золотых куполов сбивают с пути подрастающее поколение. Не-е-ет! Дело в том, что феню изначально использовали торговцы-разносчики.
Офени странствовали по деревням и сёлам, а простой народ мог купить у них книги и мелкие товары быта. Между собой коробейники общались на фене и называли друг друга масыками и обзетильниками.
По одной из версий, название «офеня» произошло от «афинянина» – так называли себя приехавшие в Россию из Османской империи греки, занимавшиеся уличной торговлей. Впоследствии так стали называть всех разносчиков, не только греческого происхождения. Правда, Даль при составлении офенского словаря греческих слов почти не нашёл. И считал, что родиной офенского языка была Алексинская волость Ковровского уезда Владимирской губернии, откуда коробейники разнесли феню по другим российским губерниям.
Офенский язык изобретён ходебщиками, разносчиками, чтобы свободней изъясняться им при других о торговых делах, чтоб удобнее было обманывать простолюдинов. Владимир Даль, составитель словаря
– Офени отличались от обычных торговцев тем, что ходили своим ходом из деревни в город и наоборот. Продавали дёшево лубки, книжки, святцы, а из вещей – ткани, пуговицы или нитки. Торговали на ярмарках, приходили с товаром в деревни, – рассказывает Лариса Нефедова, методист по научно-просветительской деятельности Государственного музея им. Н. А. Островского, филиалом которого является квартира Сытина.
Часто офени продавали запрещённые религиозные товары гонимым старообрядцам. Их деятельность не могла не привлекать внимание властей.
– Торговцы продавали старообрядческие книги и образы. Полицейские могли легко конфисковать запрещённую продукцию, – объясняет Лариса Нефедова. – Тайный язык помогал им обманывать не только простой народ, но и навязчивых полицейских.
Сетевой маркетинг от книгоиздателя
Книгоиздатель Иван Сытин одним из первых начал распространять свою книжную продукцию с помощью офеней. Книги, которые он им выдавал, были краткими пересказами знаменитых произведений. Кромсать классиков Сытин нанимал никольских писак – переписчиков, которые работали в Москве на печатном дворе на Никольской улице. Писаки упрощали текст и меняли название произведений. Офени продавали дешёвые и короткие книжки-переделки Гоголя, Толстого, Лескова и Пушкина.
– Торговцы собирались у дома Сытина, набирали книг перед тем, как отправиться в путь. Книгоиздатель умел привлечь торговцев: водил их в баню, давал им деньги в долг. Настоящий сетевой маркетинг! – восхищается Лариса.
Для кого-то из офень Сытин своими книгами открыл путь к богатству. Однажды на Нижегородской ярмарке книгоиздатель предложил бывшему бурлаку дядюшке Якову набрать продукции на 50 копеек и распространить её по губернии. Позже Яков набрал книг на 5 рублей, а потом и на 10 рублей. Торговля пошла настолько успешно, что бывший бурлак стал богатым человеком.
Офенский язык и Владимир Даль
Российские власти подозревали офеней в тайном сговоре со старообрядцами. Прежде чем браться за расследование, нужно было понять тайный язык торговцев. Для этого наняли лингвиста Владимира Даля, который после долгого изучения составил два словаря: офенско-русский и русско-офенский. То есть фиксировать и изучать этот тайный язык начали только в XIX веке, хотя появились на Руси офени ещё в XV веке.
– Нельзя понять происхождение слов офенского языка без письменных источников. Есть только словарь Владимира Даля, но он зафиксировал тайный язык поздно для детального изучения, – считает профессор МГУ Владимир Елистратов.
Филолог уверен, что прародитель любого российского арго, в том числе и фени, – древнерусский язык.
– Офенский язык эклектичный, поэтому можно сравнить феню с винегретом. У офенского языка много русских корней. В нём можно найти северо-русские, южно-русские, малорусский и белорусский диалекты, – рассказывает Владимир Елистратов. – В нём есть и цыганские, тюркские и даже древнееврейские корни.
Но много в офенском языке и выдуманных слов.
– Тайный язык передавался по наследству. Каждое поколение придумывало новые слова либо меняло их структуру. В каком-то смысле офенский язык – это коллективное творчество. Тайный язык, как любой другой закрытый язык, создаёт определённое тайное общество. Можно сравнить создание таких языков с лего. Ты просто добавляешь новые детали к уже существующим фигуркам.
Тайный офенский язык как языковое явление не уникален. В России существовало около 70 тайных языков. На них говорили нищие, мошенники и мастера разных ремёсел.
– В истории человечества таких языков было множество. Секретные языки были в античности и средневековье, – говорит профессор. – Любое замкнутое – тайное – общество придумало свой язык для того, чтобы распознать своих и скрыть тайны от чужих.
В разговорном современном языке офенских слов практически не осталось.
– Торговцы вели общие дела с криминальными элементами – чаще всего с разбойниками. Через какое-то время тайный язык коробейщиков становится основой для зарождения нового лагерного арго для преступников, – объясняет Владимир Елистратов. – Какие-то слова сохранились на периферии России. В провинциях со временем феня превратилась в просторечие. А торговцы перестали говорить на офенском языке, предположительно, к 1930-м годам.
Только факты
- Об офенском языке Владимир Даль узнал ещё в 1820 году из выпусков "Общества любителей российской словесности".
- Правительство попросило Даля составить словарь фени в январе 1854-го, заподозрив, что на ней раскольники переписываются с зарубежными единоверцами.
- К концу 1854 года Даль закончил офенско-русский словарь, а к середине 1855 года – русско-офенский.
- После изучения словарей чиновники поняли, что офени вовсе не "апостолы раскола", и словарь был забыт на полтора столетия.
Отгадай, какие книги хочет "пропулить" тебе офеня
Дорогие друзья! Предлагаем вам перенестись во времена, когда офени ходили по городам с книгами, иконками и календарями. Мы представили, как могли бы коробейники рекламировать книги на своём тайном языке.
Прочитайте короткие описания на фене трёх произведений русских классиков. Попробуйте с помощью нашей сокращённой версии словаря Даля отгадать названия книг и их авторов.
1. Изроптельщик с препой вынарил клевотарскую фетячку. Елтонник отмамурил ему препу, сбазлатил гиряка, отюхтил ламу и поелтонился на клевотарской фетячке.
2. Малаштью в аклюге арбез шишлил щуни у кликуня с отемлелой корячкой, она из кликуня встекла, прикуресмала кульмаса. Пащина перелапухался и отемлел.
3. В Батусе снагарка ухандырила от дирего мусеня к аламонному хлябышу, мусень прикантал не чущать вихальщицу к ласенкому фетяку, и она дрюкнулась под катуни.
Офенско-русский словарик Аклюга – церковь
Аламонный – молодой Ананья – подлец Арбез – парень Батуса – Москва Боись – гроза Вихальщица – развратная женщина Встекать – встать Вершало – глаз Вершать – видеть Вынарить – украсть Гиряк – старик Горбить – любить Дирий – старый Дрюкать – бросать Дрюкнуть – кивнуть Елтониться – пожениться Елтонник – жених
Еманный – нехороший Зирий – старый Изроптельщик – колдун Калнуть – брать Катунь – колесо Кимать – ночевать Клевотарская – царская Кликунь – гроб Колемить – умереть Корячка – девушка Кульмас – бес Лама – невеста Ламза – старый мужик Ласенький – маленький Ласутка – ребёнок Лох – человек, мужик Мазь – мужик Малаштью – ночью Маморник – топор Маруха – женщина Мусень – муж Обначить – обмануть Отдермать – оторвать Отемлелый – мёртвый Отмамурить – отрубить Отюхтить – отобрать Пащина – парень Перелапухать – перепугать Полюсовник – любовник Препа – борода Прикантать – приказать Прикуресмать – призвать Пропулить – продать Сбазлать – связать Снагарка – барыня Сунежий – собачий Ухондырить – уйти Фетяк – сын Фетята – дети
Фетячка – дочь Хлябыш – офицер Ховряк – барин Чущать – пускать Шиктора – красавица Шишлить – читать Щуняться – молиться Щуня – молитва
Правильные ответы:
1. "Руслан и Людмила", Александр Пушкин
На фене:
Изроптельщик с препой вынарил клевотарскую фетячку. Елтонник отмамурил ему препу, сбазлатил гиряка, отюхтил ламу и поелтонился на клевотарской фетячке.
Перевод:
Колдун с бородой украл царевну. Жених отрубил ему бороду, связал старика, отобрал невесту и женился на красавице.
2. "Вий", Николай Гоголь
На фене:
Малаштью в аклюге арбез шишлил щуни у кликуня с отемлелой корячкой, она из кликуня встекла, прикуресмала кульмаса. Пащина перелапухался и отемлел.
Перевод:
Ночью в церкви парень читал молитвы у гроба с мёртвой девушкой, она из гроба встала, призвала беса. Парень перепугался и умер.
3. "Анна Каренина", Лев Толстой
На фене:
В Батусе снагарка ухандырила от дирего мусеня к аламонному хлябышу, мусень прикантал не чущать вихальщицу к ласенкому фетяку, и она дрюкнулась под катуни.
Перевод:
В Москве барыня ушла от старого мужа к молодому любовнику/офицеру, муж приказал не пускать развратницу к маленькому сыну, и она бросилась под колёса.