Экс-тренер "Спартака" Рауль Рианчо и Валерий Непомнящий прокомментировали слова Евгения Калешина

Бывший наставник "Акрона" Евгений Калешин предложил увольнять иностранных тренеров, которые не учат русский язык. Разбираемся, справедливы ли утверждения специалиста
Экс-тренер "Спартака" Рауль Рианчо и Валерий Непомнящий прокомментировали слова Евгения Калешина
Matthias Hangst / 2022 Getty Images
Гильермо Абаскаль вынужден доносить свои мысли до игроков "Спартака" через переводчика.

Калешин заявил "РБ-Спорт", что это неуважение к нашей стране и помеха качественной работе и в пример привёл тренера "Спартака" Гильермо Абаскаля. 

В ведущих футбольных лигах есть негласное правило: язык желательно учить, чтобы быстрее адаптироваться. Так, экс-нападающий "Милана" и сборной Украины Андрей Шевченко поразил журналистов, дав интервью на итальянском после первого же матча в новой команде. На поле форвард тоже начал здорово.

Испанец Рауль Рианчо, успевший побыть ассистентом Массимо Карреры в "Спартаке", а затем на некоторое время и во главе команды, считает владение языком очень важным:

– Это нужно, чтобы передавать эмоции игрокам, пусть и с ошибками. Мы, испанцы, чувствуем нутром, мы очень страстные и увлечённые. Кроме того, нужно знать особенности страны, в которой вы работаете, – заявил он Metro.

Выучить русский за пару месяцев нереально. Нужно быть гением, чтобы хоть как-то заговорить. Можно успешно работать с переводчиком.
Валерий Непомнящий, экс-наставник сборной Камеруна

В "Спартаке", по словам специалиста, проблем с языковым барьером не возникало, хотя сам Рианчо изучить русский не успел:

– "Спартак" – большой клуб. Ко мне там относились с уважением. Думаю, учитывая обстоятельства, мою работу оценили. Жаль, мне не дали достаточно времени для получения результата и изучения языка. Но чуть-чуть я говорю.

Цифра
2
месяцадостаточно иностранным тренерам для изучения русского языка, считает Евгений Калешин. После этого они обязаны давать пресс-конференции по-русски. В противном случае наставники должны быть уволены.

Не только иностранные тренеры в России сталкиваются с языковым барьером, но и наши специалисты, работающие за рубежом. Своим опытом с Metro поделился Валерий Непомнящий, трудившийся в Камеруне, Турции, Южной Корее, Китае и Японии:

– В Камеруне я смог изъясняться с игроками сам через полтора года, но пресс-конференции всё равно не решался давать. В Турции уже через полгода достаточно легко общался и с футболистами, и с журналистами. А вот в Азии пользовался переводчиками, конечно. В Китае и Южной Корее они были великолепны, в Японии – похуже. Но главное – получать обратную связь через помощников. Я за рубежом никогда не имел российских ассистентов. У меня всегда были местные помощники: либо бывшие игроки клуба, либо просто работники. Когда удавалось наладить контакт с ними, тогда и обратная связь была.